Keine exakte Übersetzung gefunden für لا يجوز انتهاكه

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch لا يجوز انتهاكه

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • « La dignité de l'être humain est intangible.
    لا يجوز انتهاك الكرامة الإنسانية.
  • Un bien culturel ne cesse d'être intangible que lorsqu'il est absolument nécessaire de l'attaquer pour accomplir une mission.
    "لا يجوز انتهاك حرمة شيء معين بوصفه ثروة ثقافية إلا إذا كان لا غنى عن ذلك مطلقاً لإنجاز مهمة عسكرية.
  • L'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui traite d'un droit auquel il ne peut être dérogé en vertu du Pacte, est particulièrement instructif. Il est libellé comme suit:
    والفقرة 1 من المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تتناول حقاً لا يجوز انتهاكه بموجب العهد، فقرةٌ تثقيفية بشكل خاص إذ تنص على أنه:
  • Un bien culturel ne cesse d'être intangible que lorsqu'il est absolument nécessaire de l'attaquer pour accomplir une mission.
    "لا يجوز انتهاك حرمة شيء معين بوصفه ثروة ثقافية إلا إذا كان لا غنى عن ذلك مطلقاً بغية إنجاز مهمة عسكرية.
  • Considérant qu'en matière de règlement des différends, les femmes sont profondément conscientes de l'applicabilité et de l'inviolabilité des principes des droits de l'homme que sont l'entente mutuelle, la coexistence pacifique et la non-violence,
    وإذ تضع في اعتبارها أن التفاهم المتبادل والتعايش السلمي واللاعنف في حل الخلافات تشكل مسائلَ متجذرة بعمق في وعي المرأة، ومبادئَ لحقوق الإنسان لا يجوز انتهاكها،
  • Pour remplir la tâche de maintenir la paix et la sécurité internationales, il est essentiel que nous réaffirmions notre engagement à régler pacifiquement les différends, l'usage de la force devant demeurer l'exception - exception pratiquée le cas échéant en conformité avec les principes intangibles du droit international.
    ومن أجل تنفيذ مهمة الحفاظ على السلم والأمن، من الأساسي أن نؤكد من جديد على التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات. إن استخدام القوة ينبغي أن يكون استثناء، وإذا استخدمت ينبغي أن تكون وفقا لمبادئ القانون الدولي التي لا يجوز انتهاكها.
  • La Cour n'a par ailleurs pu dégager de majorité sur la question de la compatibilité de ces prohibitions avec l'article 7 de la Charte canadienne des droits et libertés garantissant qu'il ne peut être porté atteinte au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne qu'en conformité avec les principes de justice fondamentales.
    ولم تتوصل أغلبية أعضاء المحكمة إلى الاتفاق بشأن مسألة توافق هذا الحظر مع أحكام المادة 7 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي ينص على أنه لا يجوز انتهاك الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية إلا في حدود ما تقتضيه مبادئ العدالة الأساسية.
  • Afin de protéger la confidentialité des communications postales et des télécommunications, la Syrie a récemment adopté la loi no 1 du 11 janvier 2004, dont l'article 5 dispose que tous les employés doivent, immédiatement avant leur entrée en fonctions et en présence du juge de paix de la région, faire le serment de respecter la confidentialité de la correspondance, qui ne doit être ni violé ni compromis.
    تأكيداً على سرية المراسلات البريدية والاتصالات اللاسلكية فقد صدر مؤخراً بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير 2004 القانون رقم 1 الذي يعالج مسألة سرية المراسلات، حيث نصت المادة 5 منه على أن يؤدي العامل اليمين القانونية قبل مباشرة العمل أمام قاضي صلح المنطقة، وأن يحافظ على سرية المراسلات، وأنّه لا يجوز انتهاك هذه السرية ولا إفشاؤها ولا مخالفتها.
  • La Cour aurait dû aussi, à mon avis, saisir cette occasion pour dire, de la manière la plus claire possible, ce qui, malheureusement aujourd'hui, doit manifestement être constamment réaffirmé même parmi les juristes internationaux, à savoir que la protection des civils demeure une obligation intransgressible du droit humanitaire non seulement pour l'occupant, mais aussi pour ceux qui cherchent à se libérer de l'occupation.
    وأعتقد أنه كان ينبغي للمحكمة أيضا أن تغتنم الفرصة كي تقول، بأوضح العبارات، ما يلزم للأسف اليوم بصورة واضحة أن يعاد تأكيده على الدوام حتى فيما بين رجال القانون الدوليين، أي أن حماية المدنيين ما زالت تشكل التزاما لا يجوز انتهاكه من التزامات القانون الإنساني، ليس فقط على السلطة القائمة بالاحتلال وإنما بالقدر نفسه على من يسعون إلى التحرر من الاحتلال.
  • Une définition internationale commune du terrorisme serait le meilleur remède à ce mal mais, en attendant, la référence principale en la matière reste le droit des droits de l'homme, et en premier lieu l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui contient une disposition non dérogeable concernant les critères à appliquer en droit pénal, à savoir que: tout acte délictueux doit être défini par la loi en termes précis, la peine applicable doit être expressément indiquée et cette peine ne doit être appliquée qu'aux actes qui ont été commis après l'adoption et l'entrée en vigueur de la loi pertinente;
    وإن وضع تعريف دولي مشترك للإرهاب هو أفضل حل لهذه المشكلة ولكن المرجع الرئيسي، في انتظار ذلك، يظل قانون حقوق الإنسان، ولا سيما المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تتضمن نصاً لا يجوز انتهاكه بشأن الشروط التي يجب توفرها في القانون الجنائي وهي: أن جميع الجرائم يجب أن تكون معرَّفة بمقتضى القانون تعريفاً دقيقاً تحدد فيه العقوبة الواجبة التطبيق، وأنه لا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بالنسبة للأعمال التي ارتُكبت بعد سن القانون ودخوله حيز التنفيذ؛